おひさしぶりです

そうですよね単語を覚えないことには始まらないですよね

そのことをすっかり忘れてました。発音変化を終えたところで、なんか達成感のようなモノを感じてて

TV・ラジオの講座も今月からぐんと難しくなったように感じて・・・今まで「単語」しか相手にしてなかったから「文章」が出てきた途端に頭の中 大パニックです

【2007/05/03 15:10】
| みつな #- |
[edit]
みつなさんへ
このブログでは文章を扱っていないので、いきなり文章に触れると難しく感じるかも知れませんね

でも韓国語の文法は日本語とほぼ同じなので、語句や助詞などの意味が理解出来れば、何とか訳す事が出来ます

まずは、文章の中に出てくる語句の意味を一つ一つ把握してみて下さいね

NHKの講座の事でも分からない事があれば、遠慮なく聞いて下さいね

【2007/05/03 23:15】
| あゆむ #/eGThI8U |
[edit]
あゆむさん ありがとうございます

まずは一つ一つ理解していくしかないですよね。文法は本当に似ている所が多いので理解しやすいですネ
でも単語を覚えないことには・・・私はまだ辞書を持っていないので、翻訳サイトなどを利用しているんですが、これから単語を覚えるという意味でもやっぱり辞書は持っていたほうがいいですか?
【2007/05/04 00:35】
| みつな #- |
[edit]
みつなさんへ
単語だけをひたすら覚えるのって結構キツイので、好きなドラマを観ながらとかだと結構楽に覚える事が出来ますよ

ドラマって同じような言い回しやセリフが多いので記憶に残りやすいです。
字幕だけに頼らずに、注意深くセリフを聞いていると漢字語がかなり多い事に気付くと思います

そうですね・・・
外国語を勉強していると、遅かれ早かれ辞書は必要になりますよね

私の場合は「どうせ、いつかは買うんだし!」と思って、早い内(と言っても学習を初めて10ヶ月頃だったと思います)に朝鮮語辞典を購入しました。
でも”単語を覚える為”というのを考えると辞書ではなく、まずは単語集のような本を持っていた方が良いかも知れません

私は勉強を始めてすぐに『暮らしの韓国語単語8800』という単語集を購入しました。日本語のルビ付きなので初心者向きだと思います。
ただ、いきなり8800の単語を目の前にしても、どれから覚えていいのか分からないですよね

単語集って訳ではないんですが、私が個人的にオススメなのは、ハングル検定公式ガイド合格トウミの初・中級編です。レベル別に語彙が載っているので、今何を覚えるべきなのか分かりやすいです。
本館ブログの方で、私が購入した学習書籍を一部載せていますので、上に書いた三冊の本の記事のURLを書いておきますね

ただ、私の説明が参考になるかは分かりませんが・・・
http://ayumu777.blog36.fc2.com/blog-entry-111.htmlhttp://ayumu777.blog36.fc2.com/blog-entry-31.htmlhttp://ayumu777.blog36.fc2.com/blog-entry-124.html売れ筋の学習書籍は持っているものが多いので(←良さそうなものはすぐに買ってしまう性格です

)、どんな中身なのか知りたい本があれば聞いて下さいね

【2007/05/04 14:53】
| あゆむ #/eGThI8U |
[edit]
あゆむさんへ
ありがとうございます!!
そうなんです!単語を覚えようっと思っても何から手をつけていいのかわからなかった

ですしどの本がいいのかっていうのもなかなか判断がつかなかったんですョ

なのでとっても参考になりました

とりあえず単語集で語彙力をつけてから辞書を買ってもいいかなって思いました。ドラマも今まではただ楽しんでいただけなので、これからはそういうことも意識して観るようにすれば一石二鳥ですね

(でも最近ドラマを観ていて、ほんの一部分だけですけど、字幕を観なくてもなんとなく意味がわかる所があって嬉しくなります。)
いつもありがとうございます

【2007/05/04 21:40】
| みつな #- |
[edit]
みつなさんへ
そうですね、辞書は急いで買う必要はないと思います

学習を進めていくうちに「辞書があったらいいなぁ・・・」と思う時が来ると思いますので、その時に検討すると良いですよ

ドラマのセリフの意味が分かると嬉しいですよね!
字幕と実際のセリフとでは微妙に違ってたりするので、そういうのが分かるようになってくると、学習の成果が出たようで、嬉しくなります

私は冬ソナが好きで、もう10回以上観ているんですが、日本語訳を完全に覚えてから字幕無しで観るのも中々勉強になりました

あと、これは今日偶然発見したんですが、二ヶ国語放送の韓国ドラマを主音声と副音声が同時に出る状態にしてイヤホンで聞くと片方からは日本語、もう片方からは韓国語が聞こえます。
この方法も勉強に使えそう!って思いました

ただ、ストーリーを見失ってしまう可能性は大きいですけどね・・・

【2007/05/04 22:42】
| あゆむ #/eGThI8U |
[edit]
あゆむさん ありがとうございます

紹介していただいた本の中から、検定の本を早速注文してみました

まずはここからがんばります!!
ドラマの台詞がわかった時は、本当に嬉しくなりました。字幕との違いも「あれ今の所・・」って思う部分があって(本当に少しですが)。一度観たものもまた違う楽しみがでてきますネ
今回は話が長くなってしまってごめんなさい

少し自信をなくしていたんですが、また新しい気持ちで頑張れそうです

【2007/05/05 18:53】
| みつな #- |
[edit]
みつなさんへ
こんばんは

トウミを購入されたんですね

レベル別になっているので、目標を持っての勉強がしやすいと思いますよ

日本語のルビは振っていないのですが、発音の変化を伴う語彙については、発音の変化後のハングル文字が書かれています。
最初はルビ無しに戸惑うかも知れませんが、韓国語の場合ルビに頼ると発音が全く上達しませんので、ルビ無しに慣れて頑張ってみて下さいね

また分からない事とかあれば、いつでも質問して下さいね

質問してもらえると「あ〜、勉強頑張ってくれているんだ」って嬉しくなりますので

【2007/05/05 19:44】
| あゆむ #/eGThI8U |
[edit]
トラックバックURL:
http://lovering777.blog29.fc2.com/tb.php/36-bcc2ba50